The use of replacements as transformation technique in translation of Neil Gaiman’s novel “Neverwhere”
Abstract
The literary translation is one of the most difficult types of translation today, or even the highest form of translation. Translating is a work of art, be it prose or poetry, the task of a translator is to convey the spirit of the work and at the same time keep the content and the style of writing.
References
Бархударов Л. С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода) / Л. С. Бархударов. М.: Международные отношения, 1975. 240 с.
Комиссаров В. Н. Теория перевода / В. Н. Комиссаров. М.: Высшая школа, 1990. 202 с.
Ґейман Н. Небудь-де / Пер. англ. В. Ракуленка / Н. Ґейман. К.: Видавнича група КМ-БУКС, 2017. 432 с.
Рецкер Я. И. Пособие по переводу с английского языка на русский язык / Я. И. Рецкер. М.: Просвещение, 1982. 104 с.
Gaiman Neil. Neverwhere / N. Gaiman. London: Titan Books, 2007. 224 p.