The use of replacements as transformation technique in translation of Neil Gaiman’s novel “Neverwhere”

Authors

  • Vasyl‟ Stus Donetsk National University

Abstract

The literary translation is one of the most difficult types of translation today, or even the highest form of translation. Translating is a work of art, be it prose or poetry, the task of a translator is to convey the spirit of the work and at the same time keep the content and the style of writing.

References

Бархударов Л. С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода) / Л. С. Бархударов. М.: Международные отношения, 1975. 240 с.

Комиссаров В. Н. Теория перевода / В. Н. Комиссаров. М.: Высшая школа, 1990. 202 с.

Ґейман Н. Небудь-де / Пер. англ. В. Ракуленка / Н. Ґейман. К.: Видавнича група КМ-БУКС, 2017. 432 с.

Рецкер Я. И. Пособие по переводу с английского языка на русский язык / Я. И. Рецкер. М.: Просвещение, 1982. 104 с.

Gaiman Neil. Neverwhere / N. Gaiman. London: Titan Books, 2007. 224 p.

Downloads

Published

2020-10-30

Issue

Section

ІІІ. Philological sciences